マクベス -2-シェイクスピア
底本: 中央公論社刊
坪内逍遥訳 「マクベス」
新修シェークスピヤ全集 第29巻
朗読:みさきすずか
ところどころ、読み替えをしております。
原文と多少ちがう箇所がありますが、ご了承ください。
や、御機嫌よう hail brave friend;
あゝ、勇敢な従弟どんぢゃ! O valiant cousin,worthy gentleman.
髑髏が丘 Or memorize another Golgotha,
あっぱれな武士ぢゃぞ。 So well thy words become thee, as thy wounds, /They smack of honour both:
神よ、王を護らせたまへ! God save the King.
ベローナ女神 Till that Bellona's bridegroom,lapp'd in proof,
聖コーム島 Till he disbursed, at Saint Colme's Inch,
http://teabreakt.weblogs.jp/roudokusen/
http://teabreakt.weblogs.jp/roudokusen2/
http://teabreakt.weblogs.jp/roudokusen3/
いつもお世話になっております。
朗読サイト検索エンジン、なにげにはまっております。
ふだんみえないところがみえて。
大昔、同じ詩人会に所属していた方とのバッティング発見など(笑)
ご連絡ありがとうございます。
桐壺の冒頭、まだリズムがはいっていないのに気づかされました。
さっさと一巡して、やり直さなくっちゃなぁと考えさせられました。