ケロログ
ブラジル人の著者
山口 アントニオ 浩

ブラジル、サンパウロ出身
日本在住18年以上。
選手として来日、その後 小中学生 から大学生や社会人のコーチをし ている。
プロフィールはここ
2012年02月
最新記事へ
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29
<<前月
February 7, 2012, 11:54 pm
突き破る凄さ!


●試合前

“Esse bate muita bola!” 「彼は、凄い上手いよ!(削れよ!)」
(エッセ バチ ムイッタ ボーラ!)

と、ブラジル人は、上手い人に対し
仲間とコメントをしながら、削る作戦を考えている。



●同じく

“Esse bate muito ,meu!” 「彼は、凄く荒いよ!(削られるよ)!」
(エッセ バチ ムイット、メウ!)

とブラジル人は、削られると警戒をし
仲間とコメントをしながら、削られる準備をする。



*Esse:こいつ、彼
*bate:<原型bater:打つ、突き破る>の3人称(彼)型



今回のメルマガは
「ロンドン五輪と2013年コンフェデレーションズカップ」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』


  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at February 7, 2012, 11:54 pmTrackBack(0)
January 31, 2012, 11:59 pm
中に入れるんだ!

●試合後

“Põe para dentro”「中に入れるんだ!(ちゃんと決めるんだ!)」
(ポォエン パラ デントロ!)

と、サントスFCのムリシ監督は
FWのアラン・カルデキの得点力をほめて言う。
サントスFCのアラン・カルデキは、
4得点で、現在サンパウロ選手権の得点王だ。



*põe :<原型pôr:置く、入れる>の3人称(彼)の変化型
*para dentro:真ん中




●生活の中で

“Põe na conta!”「つけといてね!(後で払うよ!)」
(ポォエン ナ コンタ!)

ブラジルでは、毎度のなじみの客は
普通に、支払いをせずに食べて飲んで帰る。



*na conta:勘定に




今回のメルマガは「ワールド・カップとコリンチャンスの関連」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』


  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at January 31, 2012, 11:59 pmTrackBack(0)
January 24, 2012, 11:47 pm
足を捻挫したら、、、

●試合中

“Entortou,meu!”「曲がったよ!(痛いよ!)」
(エントルトーウ、メウ!)

と、足を捻挫した時に言う。
言葉が分らなくても、表情だけで分かるけど...

*entortou: <原型:entortar 曲がる>の過去形



●同じく

“Vish!Que entortada!” 「ウワ!すごいドリブルだ!」
(ヴィッシ!キ エントルターダ!)

と、技で相手を思いっきり抜いた時に言い
同時に、抜かれた人をバカにする。


*Que:何て〜
*entortada:曲がりくねった(ような)



今回のメルマガは「自分の身体の医者は、自分自身だ!」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』


  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at January 24, 2012, 11:47 pmTrackBack(0)
January 18, 2012, 12:11 am
あなたをものに出来たらな〜


●試合中

“Quase que pego!” 「もう少しで取れた!(惜しい!)」
(クアーゼ キ ペゴ!)

とGKは、PKを止めれそうな時に言う。

quase :もう少し
pego:<原型:pegar 捕らえる>の1人称(私)の変化型



●生活の中で

“Ai se eu te pego!”「うわ、あなたをものに出来たらな!」
(アイ セ エウ チ ペゴ!)

とブラジル人は、積極的に女性に声をかけて
アタックするんだよ。日本で言ってごらん、、、


=Oh,if I catch you!
*Ai:わ〜(感嘆詞)
*se:もしも
*eu te pego:私はあなたを捕まえる




今回のメルマガは「ミシェウ・テロと最新ニュース」です。
選手も踊る、ブラジルで世界で流行っている曲はこれ。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』


  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at January 18, 2012, 12:11 amTrackBack(0)
January 10, 2012, 10:35 pm
素晴らしい得点だ!

●試合中

“Que golaço!”「素晴らしい得点だ!(上手い!)」
(キ ゴラッソ!)

とネイマールは、2011年の1番美しい得点を
決めた後に、応援団から声援された。


*Que :なんて〜(感嘆詞)
*golaço:素晴らしいゴール



●同じく

“Que frangaço!”「すごい失点だ!(ヘタクソだ!)」
(キ フランガッソ!)

と反対に、GKが取れるはずのボールを逃した後、
メチャクチャ応援団からバカにされる。
それは、相手応援団だけではなく、味方応援団からもだよ!


*frangaço:ひどい失点




今回のメルマガは「2011年MVPの情報と2012年最新情報」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』

  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at January 10, 2012, 10:35 pmTrackBack(0)
December 27, 2011, 9:18 pm
ブラジルの新年の挨拶

●新年には

“Feliz Ano Novo!”「良いお年を!(頑張ろうね!)」
(フェリーズ アノ ノーヴォ!)

とブラジル人は、あいさつを交わすとき
抱き合ったり、騒いだり、大喜びだ!

*feliz:幸福
*ano :年
*novo:新しい




“E muitas felicidades!” 「そして、たくさんの幸福を!」

(エ ムイッタス フェリシダーデス!)

と別れぎわには、このような言葉を言うんだ。
皆さんに、たくさんの幸福を祈っているよ(^^)

*e:そして
*muitas:たくさんの
*felicidade:幸福、成功、幸運



今回のメルマガは「ブラジルの年末のニュース」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』


  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at December 27, 2011, 9:18 pmTrackBack(0)
December 20, 2011, 11:13 pm
メッシとネイマール


●試合後

“Aprendemos a jogar futebol!”「(我々は)サッカーを教えられたんだ!」
(アプレンデーモス ア ジョガール フチボーウ!)

とネイマールは、冷静にインタビューに答えた。

*Aprendemos:<原型Aprender  学ぶ、思い知る>1人称複数(私たち)の動詞型




●同じく

“Continue jogando bem!”「いいプレーをし続けてね!(頑張れよ!)」
(コンチヌーエ ジョガンド ベーン!)

とメッシは、ネイマールに慰めるような言葉を言った。
サントスFCには、これしか残っていないよね。


*Continue:<原型continuar:続ける>の命令型
*jogando bem:いいプレー(continuarに続けて)


今回のメルマガは「バルサ対サントスFCの試合が終わって」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』


  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at December 20, 2011, 11:13 pmTrackBack(0)
December 13, 2011, 11:32 pm
寒い!冷える!

●サントスFCは

“Um frio na barriga!”「お腹が冷える!(緊張している!)」
(ウン フリゥ  ナ バヒーガ!)

と、まだトヨタカップで戦っていないサントスFCは、
緊張をかくせない状態だ!


*frio :寒い
*na barriga:お腹の中



●サントスFCのガンソは

“Está muito frio!”「メチャクチャ寒いぞ!(すごいよ!)」
(エスタッ ムイット フリゥ!)

と、柏レイソルの試合観戦をしながら
彼が寒がっていた。

*muito frio:とても寒い



今回のメルマガは「柏レイソル対サントスの裏舞台」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』

  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at December 13, 2011, 11:32 pmTrackBack(0)
December 6, 2011, 11:15 pm
毒のあるシュートだ!

●試合中

“Chute com veneno!”「毒のあるシュートだ!(嫌な奴!)」
(シューチ コン ヴェネーノ)

と、パウメイラスのアスンサォンがFKやCKを蹴る時
コリンチャンスの守備軍は、ヒヤヒヤ状態だった。

*chute:シュート
*veneno:毒
*com=with(英語)



●反対に

“Oh,chute chocho!”「なんだ、このシュート!(ダサい!)」
(オー シューチ ショーショ)

と、ボールの芯に当たらなかった時に言う。
教えている子達は、このシュートが得意だよ(^^)



今回のメルマガは
「2011年ブラジル選手権とJリーグの最終結果」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』



  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at December 6, 2011, 11:15 pmTrackBack(0)
November 29, 2011, 11:56 pm
惜しい!

●試合中

“Quase meu!”「オシイ!(後わずかだ!)」
(クァーゼ、メウ!)

と、フルミネンセも、ヴァスコも、何度も得点場面で外した。

*quase:もう少し、ちょっと前



●試合後

“Quase campeão!”「もう少しで、優勝だった!(惜しかった)」
(クァーゼ、メウ!)

と、コリンチャンスの選手たち、スタッフ、応援団など
試合が終わったにも関わらず、そのグランドに残っていた。
残念だが、ヴァスコが奇跡のロスタイムの得点を決めた。

*campeão:優勝



今回のメルマガは「ブラジル選手権の裏舞台の戦い」です。
『ヘタクソでもブラジルでサッカー留学できる!?』

  
download

関連タグ:【追加】【削除】
通報する
Posted by 山口 アントニオ 浩 (ゴストゾン) at November 29, 2011, 11:56 pmTrackBack(0)