May 24, 2006, 6:47 am
■■QUICKLY
<日本語>
早く来てくれてありがとう。
<英語>
Thank you for coming so quickly.
<スペイン語>
Les agradezco que llegaran tan rapidamente.
P.S.
早いの反対は遅い。で、こんなに遅い生き物が、とても面白い生き様を見せてくれてます。リスニングの練習にどうぞ♪
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4754996
この記事へのトラックバックURL
http://www.voiceblog.jp/tb.php/3323a35636e61657e6a363038373031333
こんにちは。毎回拝聴していますよ!あまりコメントしていませんけど・・・。
今日は教えて下さいネ。
「npr」に行って カバちゃんとカメさんのお話聞きました。で、最後に「npr」の人が「All things considered」と言っていました。
この表現 辞書にありましたけど ピンときません。辞書には「すべてを考慮して」なんて わけの分からない日本語があって 余計混乱しています。
どういう意味なんでしょうか? 教えて下さい。 Woody77
ありゃ〜 お久しぶりで〜す!
聴いててくださったのですか〜
ありがとうございます!
>「npr」に行って カバちゃんとカメさんのお話聞きました。で、最後に「npr」の人が「All things considered」と言っていました。
確かに。。。
これはNPRのニュース番組の名称なのです。全てのことを考慮して扱っているという意味合いだと思いますが、ダディ〜にも確認してみました。
そしたら、やっぱりそんなことだろうけど、明確な意味は分からないということです。
日本のテレビでもありますよね。例えば・・・「豊かな生活を保証する ライ○〜ン♪」とか、番組の最後に入る言葉。そんな風にお考えになっていただければいいかと思います。
また何か感想などあれば、いつでも何でもっ!!
早速のご回答 有難うございました。
分かったような分からないような・・・ムニャムニャ。
気にすることないか? でも 気になるなぁ。
「来日?」される・・・北海道? Hiromi ママも? 盛大にやってくださいね。珍道中 面白い話 楽しみにしていますよ! Woody77